Încă o nominalizare la Premiile UNITER 2020 pentru Radio România
Publicat de Doina Sirbu, 26 februarie 2020, 09:28
La Premiile UNITER 2020 juriul a nominalizat pentru categoria Critică de Teatru încă o colegă din Radio România – Raluca Rădulescu, în prezent realizatoarea singurei emisiuni zilnice despre teatru şi film din FM-ul românesc: Scena şi ecranul la Radio România Cultural.
Raluca Rădulescu este absolventă a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine din cadrul Universităţii din Bucureşti, cu specializarea rusă-franceză, are un masterat de Studii Culturale Ruse şi stagii de cercetare la Institutul de Limbă Rusă A.S. Puşkin din Moscova, Universitatea Paris 8 – Saint-Denis, Paris şi la Universitatea Jagelonow din Cracovia. Este doctor în filologie al Universităţii Bucureşti, cu teza Paris – Moscova via Siberia de la Napoleon la Lenin (2016), iar din 1999 face parte din echipa Societăţii Române de Radiodifuziune.
Din 2016 este curator teatral, semnând selecţia a două ediţii ale Festivalului de Teatru Toma Caragiu de la Ploieşti şi două ediţii ale Festivalului Internaţional FEST(IN) pe Bulevard organizat de Teatrul Nottara din Bucureşti.
În 2014 a primit Premiul special UNITER pentru contribuţia la redimensionarea într-un discurs contemporan a unei cărţi fundamentale pentru practica şi teoria teatrală: K S Stanislavski – Munca actorului cu sine însuşi, volum care a fost nominalizat şi la Gala Industriei de Carte din România Bun de Tipar, pentru cea mai bună traducere a anului.
Traduce din Limba Rusă din 2005, pe lângă volumul menţionat anterior, Sculptând în timp de Andrei Tarkovski, Lecţiile de regie ale lui Vahtangov de N.Goncearkov, Jurnal necenzurat de V. Nijinski sau Teatru: Pescăruşul de A.P.Cehov / Pescăruşul de Boris Akunin. Alte traduceri din dramaturgia rusă clasică şi contemporană: Aici Moscova de Iulia Pospelova, Ziua cea mare de Iaroslava Pulinovici (2019), Ea şi numai ea de Andrei Ivanov, Fiul cel mare de Aleksandr Vampilov şi Neînsufleţita Galina Nr. 2 de Oleg Kolosov, Prinţesa de cartier de Andrei Ivanov, O îmbrăţişare insuportabil de lungă şi Beţie de Ivan Vîrîpaev, Mamă, mi-am pierdut mâna de Maşa Kontorovici (2018), Fete în iubire de Irina Vaskovskaia, Chibrituri de Konstantin Steşik (2017), Războiul nu a început încă de Mihail Durnenkov, Trei surori de A.P. Cehov (2016), Livada de vişini de A.P. Cehov, Iubirea la oameni de Dmitri Bogoslavski, Janna de Iaroslava Pulinovici (2015), Iarna de Evgheni Griskoveţ (2012), Pescăruşul de A.P.Cehov (2011).
Din 2017 lucrează şi ca dramaturg de spectacol, semnând traducerea şi versiunea scenică pentru spectacolele #3 surori după A.P.Cehov şi [the] Pes©ăruş după A.P.Cehov, ambele în regia Catincăi Drăgănescu, şi MOLIÈRE | ERÉILOM după J.B.Molière şi Mihail Bulgakov în regia lui Roma Feodori.
Redactor online – D. Sîrbu / Foto – Florin Ghioca