După 40 de ani de iubire necondiționată, autorul francez Raymond Clarinard, a cunoscut România, țara de care s-a îndrăgostit la 14 ani
Publicat de Daniel Țăndăreanu, 26 aprilie 2018, 10:13
Jurnalistul Raymond Clarinard, redactorul-şef adjunct al prestigiosului săptămânal francez Courrier International a lansat, ieri, la Constanța romanul Logodnica Neagră, un volum tradus în limba română cu ajutorul colegei sale de redacție, jurnalista Iulia Badea Gueritee. Actiunea romanului polițist se petrece în Ucraina, o țară aflată în plină schimbare.
Mai bine de 40 de ani, jurnalistul francez Raymond Clarinard, autorul cărții Logodnica neagră, a visat să vină în România. Să cunoască o țară neobișnuit de frumoasă de care se îndrăgostise de la 14 ani fără să o vadă vreodată. Știa că viața îl va aduce aici într-o zi aici, după ce imaginile cu Nadia Comăneci la Jocurile Olimpice de la Montreal l-au copleșit.
Raymond Clarinard: Aveam 14 ani, deci calculați câți ani am acum și eram în Anglia, erau Jocuriel Olimpice, Montreal 1976. Eram în fața televizorului, la prietenii mei și am văzut o micuță creatură îmbrăcată în alb cu ochii negri și cu părul negru care făcea tumbe în televizor, se învârtea pe covor, peste tot. Am rămas tablou și am zis cine este fata asta, de unde vine? Pe scurt, m-am îndrăgostit de Nadia( nr. Comăneci) foarte, foarte repede, apoi de România.
S-a înrolat în armată mai tâziu, în Servicii Secrete. Era cât pe ce să ajungă în Portul Constanța, ne spune, la bordul unui Distrugător, dar faptul că turcii au întors nava din drum, pe motiv că francezii nu aveau permisiunea de a trece prin Bosfor, a făcut ca întâlnirea lui Raymond Clarinard cu România să se mai amâne cu câteva decenii. Între timp, jurnalistul a învățat limba română și a studiat cultura noastră. Jurnalista Iulia Badea Gueritee a fost cea care l-a ajutat să ajungă în România mult visată.
Raymond Clarinard: Felul românilor de a fi, până și defectele lor, îmi vorbesc, mă ating, mă regăsesc. Când sunt aici am impresia că sunt acasă și în același timp e mai bine ca acasă pentru că nu cunosc tot și descopăr de fiecare dată.
Nu întâmplător a ales Raymond Clarinard să lanseze cartea Logdnica Neagra la Marea Neagra. Deși acțiunea cărții polițiste se desfășoară în Ucraina, misterul mării, lumina, oamenii de aici crează un cadru perfect pentru lectură. Colega sa de redacție, jurnalista Iulia Badea Gueritee s-a ocupat de traducerea cărții.
Jurnalista Iulia Badea Gueritee: Pentru a vorbi despre Kiev și despre Est, în general, el a ales o modalitate care acum, nu doar că e la modă, dar întotdeauna a atras. Cartea polițistă, dar și cartea fantesy. E un personaj care vă prinde, e un comisatr Calenco care este plăcut, suferă, este divorțat, are o fată. E palpitant. Pentru autor aceasta este cea mai frumoase carte și copertă care i-au apărut vreodată.
La lansarea cărții autorul francez a precizat că dacă în țara natală scriitorii se întrec în lansarea ideilor filozofice, fără a mai ști să nareze, românii încă mai au darul povestitului, ceea ce îi place la nebunie. E țara în care poate să viseze și să se simtă acasă.
Redactor – Silvia Partebună Pascale