(AUDIO) Vorba aceea – Despre formulări contaminate
Publicat de Larisa Calistru, 13 iunie 2015, 12:22
Formularea contaminată „a lua la cunoștință de” se bucură de o largă folosire în româna actual,dovadă fiind și următoarele fragmente descoperite pe site-uri respectabile: “ANI a luat la cunoștință de termenul dosarului cu aproape o lună înainte ”, “Jucătorii au luat la cunoștință de amenzile dictate de conducerea echipei”.
Formularea “a lua la cunoștință de ceva ” rezultă din încrucișarea a două expresii consecrate sinonime:”a lua cunoștință de ceva” și “a aduce la cunoștință ceva”.
Expresia “a lua la cunoștință de ceva” circulă și cu o variantă mai absurda: prepozitia ”de” ajunge să fie înlocuită cu “despre”, ceea ce arată o scjimbare și mai profundă, pentru că prepoziția de este reinterpretată de vorbitori ca varianta lui despre, ceea ce este fals.Substituția lui de cu despre este o formă de hipercorectitudine, despre fiind simțit ca mai cult decât de.
Dacă înlocuim de cu despre în expresia corectă, vom obține o structură dacă nu greșită,cel puțin ciudată:”a luat la cunoștință despre ceva”.Această variantă contaminată și atinsă de hipercorectitudine este larg răspândită.
Exemplu:”După cumpărarea biletului, se consideră că pasagerul a luat la cunoștință despre toate aceste reguli”. Forma corectă ar fi fost: ” După cumpărarea biletului, se consideră că pasagerul a luat cunoștință de toate aceste reguli”.
Și nu uitați vorba aceea: M-ai cucerit când am observat că vorbești și scrii corect gramatical.